1 Kings 5:4

HOT(i) 4 (5:18) ועתה הניח יהוה אלהי לי מסביב אין שׂטן ואין פגע רע׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6258 ועתה But now H5117 הניח hath given me rest H3068 יהוה the LORD H430 אלהי my God H5439 לי מסביב on every side, H369 אין neither H7854 שׂטן adversary H369 ואין nor H6294 פגע occurrent. H7451 רע׃ evil
Vulgate(i) 4 nunc autem requiem dedit Deus meus mihi per circuitum non est Satan neque occursus malus
Clementine_Vulgate(i) 4 Nunc autem requiem dedit Dominus Deus meus mihi per circuitum, et non est satan, neque occursus malus.
Wycliffe(i) 4 Now forsothe my Lord God yaf reste to me bi cumpas, and noon aduersarie is, nethir yuel asailyng;
Coverdale(i) 4 But now hath the LORDE my God geuen me rest on euery syde, so that there is no aduersary ner euell hynderaunce:
MSTC(i) 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor any evil plague.
Matthew(i) 4 But nowe the Lorde my God hath geuen me rest on euery syde, so that there is neyther aduersarye nor any euyll plage.
Great(i) 4 But nowe the Lorde my God hath geuen me rest on euery syde, so that there is nether aduersarye, nor anye euyll plage.
Geneva(i) 4 But now the Lord my God hath giuen me rest on euery side, so that there is neither aduersarie, nor euill to resist.
Bishops(i) 4 But now the Lorde my God hath geuen me rest on euery syde, so that there is neither aduersarie nor euill to resist
DouayRheims(i) 4 But now the Lord my God hath given me rest round about; and there is no adversary nor evil occurrence.
KJV(i) 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
KJV_Cambridge(i) 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
Thomson(i) 4 But now the Lord my God hath given me rest round about. I have no adversary, nor any evil occurrence.
Webster(i) 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
Brenton(i) 4 And now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against me, and there is no evil trespass against me.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ νῦν ἀνέπαυσε Κύριος ὁ Θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν, οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἁμάρτημα πονηρόν.
Leeser(i) 4 (5:18) But now hath the Lord my God given me rest on every side, there is neither adversary nor evil hinderance.
YLT(i) 4 `And now, Jehovah my God hath given rest to me round about, there is no adversary nor evil occurrence,
JuliaSmith(i) 4 And now Jehovah my God caused rest to me from round about; not an adversary and not an evil event
Darby(i) 4 But now Jehovah my God has given me rest on every side: there is neither adversary nor evil event.
ERV(i) 4 But now the LORD my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrent.
ASV(i) 4 But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (5:18) But now the LORD my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
Rotherham(i) 4 but, now, Yahweh my God hath given me rest on every side,––there is neither adversary nor incident of evil.
CLV(i) 4 `And now, Yahweh my Elohim has given rest to me round about, there is no adversary nor evil occurrence,
BBE(i) 4 But now the Lord my God has given me rest on every side; no one is making trouble, and no evil is taking place.
MKJV(i) 4 But now Jehovah my God has given me rest all around. There is no foe nor evil happening.
LITV(i) 4 And now Jehovah my God has given me rest all around; there is no adversary nor evil happening.
ECB(i) 4 and now Yah Veh my Elohim gives me rest all around so that there is neither a satan nor evil incident.
ACV(i) 4 But now LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
WEB(i) 4 But now Yahweh my God has given me rest on every side. There is no enemy and no evil occurrence.
NHEB(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side. There is neither adversary, nor evil occurrence.
AKJV(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil result.
KJ2000(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor misfortune.
UKJV(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrence.
TKJU(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil result.
EJ2000(i) 4 Now the LORD my God has given me rest on every side so that there is neither adversary nor evil encounter.
CAB(i) 4 And now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against me, and there is no evil trespass against me.
LXX2012(i) 4 And now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against [me], and there is no evil trespass [against me].
NSB(i) 4 »Jehovah my God has given me peace on all my borders. I have no enemies, and there is no danger of attack.
ISV(i) 4 But now the LORD has given me rest all around, since I have neither foreign adversaries nor domestic crises.
LEB(i) 4 But now Yahweh my God has given me rest all around me. There is no adversary, and there is no bad occurrence.
BSB(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or crisis.
MSB(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or crisis.
MLV(i) 4 But now Jehovah my God has given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
VIN(i) 4 But now the LORD my God has given me rest on every side: there is neither adversary nor evil event.
Luther1545(i) 4 Nun aber hat mir der HERR, mein Gott, Ruhe gegeben umher, daß kein Widersacher noch böses Hindernis mehr ist.
Luther1912(i) 4 Denn er herrschte im ganzen Lande diesseit des Stromes, von Tiphsah bis gen Gaza, über alle Könige diesseit des Stromes, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher,
ELB1871(i) 4 Nun aber hat Jehova, mein Gott, mir Ruhe geschafft ringsum; da ist kein Widersacher mehr und kein schlimmes Begegnis.
ELB1905(i) 4 Denn er herrschte über das ganze Land diesseit des Stromes, von Tiphsach Thapsakus, am westlichen Ufer des Euphrat bis Gasa, über alle Könige diesseit des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum.
DSV(i) 4 Maar nu heeft de HEERE, mijn God, mij van rondom rust gegeven; er is geen tegenpartijder, en geen bejegening van kwaad.
Giguet(i) 4 Maintenant, le Seigneur mon Dieu m’a donné la paix tout alentour; il n’est point de complot contre moi ni de mauvais desseins.
DarbyFR(i) 4 Mais maintenant l'Éternel, mon Dieu, m'a donné de la tranquillité de tous les côtés; il n'y a ni adversaire ni événement fâcheux.
Martin(i) 4 Et maintenant l'Eternel mon Dieu m'a donné du repos tout alentour, et je n'ai point d'ennemis, ni d'affaire fâcheuse.
Segond(i) 4 Maintenant l'Eternel, mon Dieu, m'a donné du repos de toutes parts; plus d'adversaires, plus de calamités!
SE(i) 4 Ahora el SEÑOR mi Dios me ha dado reposo por todas partes; que ni hay adversarios, ni mal encuentro.
ReinaValera(i) 4 Ahora Jehová mi Dios me ha dado reposo por todas partes; que ni hay adversarios, ni mal encuentro.
JBS(i) 4 Ahora el SEÑOR mi Dios me ha dado reposo por todas partes; que ni hay adversarios, ni mal encuentro.
Albanian(i) 4 Por tani Zoti, Perëndia im, më ka dhënë paqe rreth e qark; dhe nuk kam më kundërshtarë, as ndonjë fatkeqësi.
RST(i) 4 ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду:нет противника и нет более препон;
Arabic(i) 4 والآن فقد اراحني الرب الهي من كل الجهات فلا يوجد خصم ولا حادثة شر.
Bulgarian(i) 4 Но сега ГОСПОД, моят Бог, ми даде спокойствие отвсякъде; няма вече нито противник, нито злополука.
Croatian(i) 4 Jer on je vladao nad svime onkraj Rijeke - od Tafse do Gaze, nad svim kraljevima s onu stranu Eufrata - i imao je mir po svim granicama naokolo.
BKR(i) 4 Ale nyní Hospodin Bůh můj dal mi odpočinutí všudy vůkol, není žádného protivníka, ani outoku nebezpečného.
Danish(i) 4 Men nu har HERREN min Gud skaffet mig Rolighed trindt omkring, her er ingen Modstander og intet ondt hændet.
CUV(i) 4 現 在 耶 和 華 ─ 我 的   神 使 我 四 圍 平 安 , 沒 有 仇 敵 , 沒 有 災 禍 。
CUVS(i) 4 现 在 耶 和 华 ― 我 的   神 使 我 四 围 平 安 , 没 冇 仇 敌 , 没 冇 灾 祸 。
Esperanto(i) 4 Sed nun la Eternulo, mia Dio, donis al mi ripozon cxirkauxe; ne ekzistas kontrauxulo nek ia malbona malhelpo.
Finnish(i) 4 Mutta nyt on Herra minun Jumalani antanut levon ympäristölläni, niin ettei vihollista eli pahaa estäjää ole.
FinnishPR(i) 4 Mutta nyt Herra, minun Jumalani, on suonut minun päästä rauhaan joka taholla; ei ole vastustajaa eikä vaaran uhkaa.
Haitian(i) 4 Men koulye a, Seyè a, Bondye mwen an, ban m' lapè sou tout fwontyè yo. Mwen pa gen moun pou chache m' kont, ni moun pou fè m' move kou.
Hungarian(i) 4 De most az Úr, az én Istenem nékem nyugodalmat adott mindenfelõl, [úgy hogy] semmi ellenségem és senkitõl semmi bántásom nincs.
Indonesian(i) 4 Tetapi sekarang TUHAN Allahku telah memberikan ketentraman di seluruh wilayah kekuasaanku. Aku tak mempunyai musuh, dan tak ada pula musibah yang menimpa negeriku.
Italian(i) 4 Ma ora il Signore Iddio mio mi ha dato riposo d’ogn’intorno; io non ho avversario alcuno, nè sinistro accidente.
ItalianRiveduta(i) 4 Ma ora l’Eterno, il mio Dio, m’ha dato riposo d’ogn’intorno; io non ho più avversari, né mi grava alcuna calamità.
Korean(i) 4 이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 대적도 없고 재앙도 없도다
Lithuanian(i) 4 Dabar Viešpats, mano Dievas, man suteikė ramybę; nėra nei priešų, nei trukdymų.
PBG(i) 4 Ale teraz Pan, Bóg mój, dał mi odpoczynienie zewsząd, i niemam żadnego przeciwnika, ani zabiegu złego.
Portuguese(i) 4 Agora, porém, o Senhor meu Deus me tem dado descanso de todos os lados: adversário não há, nem calamidade alguma.
Norwegian(i) 4 Men nu har Herren min Gud gitt mig ro rundt omkring; det finnes ingen motstandere, og ingen ulykker truer.
Romanian(i) 4 Acum Domnul, Dumnezeul meu, mi -a dat odihnă din toate părţile; nu mai am nici protivnic, nici nenorociri!
Ukrainian(i) 4 Бо він панував по всій цій стороні Річки від Тіфсаху та аж до Аззи над усіма царями по цей бік Річки. І був у нього мир зо всіх сторін його навколо.